子笑 ,一谈论丨一jì红尘妃个有文化的固执误读
2025-07-04 09:04:52本站
一种特别的谈论读音,恰恰是丨j固执传统文明的一种符号 。人们坚持这个读音,ì红化其实也是尘妃在和传统文明发生一种连接。
一种特别的有文读音,恰恰是误读传统文明的一种符号 。人们坚持这个读音,谈论其实也是丨j固执在和传统文明发生一种连接 。
近来,ì红化电视剧《长安的尘妃荔枝》正在热播中 ,“一骑红尘妃子笑,有文无人知是误读荔枝来”中的“骑”该读qí仍是jì ?在网络上又引发了争议。
很长时刻以来人们在这里都读jì,谈论这种调配简直固定成了习气。丨j固执并且两个读音也有字义差异 ,ì红化读qí表明骑乘 ,读jì表明一人一马。不过早在1985年发布的《普通话异读词审音表》 ,就对几首古诗的读法做出了规范,“一骑红尘妃子笑”中的“骑”读qí ,而不读jì 。“远上寒山石径斜”中的“斜”读xié,不读xiá 。
其实将“骑”一致读成“qí”,也自有其理由。将读音进行简化,有助于下降回忆难度,也下降全体的社会交流本钱,不需要记住过多的读音,关于文字遍及有适当的含义。尤其是除了古诗文,日常言语中简直无人会用“一人一马”的意思 ,jì这个音事实上已从现代言语场景中消失了。2019年时也有专家回应 ,“骑”字用作名词或量词时古代读jì,用作动词读qí ,但现在普通话白话中现已没有这样的差异 ,因而旧版和新版审音表都规则“骑”统读为qí。
“远上寒山石径斜”中的“斜”一致读xié,也与此相似 ,也是年代改变的产品。“斜”不是什么多音字,现在读起来觉得不押韵